Вопросы по проведению складчин на переводы

Тема в разделе "Программирование", создана пользователем swig, 19 авг 2013.

  1. 25 июн 2014
    #161
    born_free
    born_free ОргОрганизатор (П)


    Привет. Я бы советовал все же создавать свои темы, изучать спрос, делать своё описания курса,отвечать на вопросы складчикам по курсу. Создавать движение в своих темах. Это так же большая работа и демонстрирует уровень не только как переводчика, организатора, но и человека который работает на благо форума, создавая и формируя его профессиональное направление. Я бы советовал тебе, все же создавать больше своих тем и набирать складчины. Тогда просто, у тебя как и у других, будут набраны складчины и не нужно будет заниматься поиском других. Это просто дружеский совет.
    Что касается :

    Сколько переводчик может переводить одновременно, это скорее мнение личное, чем окружающих.
     
  2. 25 июн 2014
    #162
    Сильхи
    Сильхи ОргОрганизатор
    Ага, тут у нас проворные ребята за собой целые ресурсы столбят. Работы до пенсии им, наверное, будет. Не успеешь глянуть, какие новые курсы вышли, а они уже тут. Посоздаёшь тут свои темы... )))
     
  3. 25 июн 2014
    #163
    born_free
    born_free ОргОрганизатор (П)

    Но пока складчина набирается, идет перевод других курсов.
     
  4. 26 июн 2014
    #164
    Aquarelka
    Aquarelka ОргОрганизатор (П)
    Так речь не о набранных складчинах. Я берусь за переводы, когда у меня есть время, и когда есть складчины, где люди ждут перевода. А не потому что мне больше нечем заняться.
    Речь о правилах. И о том, что люди уже ждут, а движения с переводом нет... И другой человек взяться не может, потому что никому не хочется портить отношения с другим человеком. Ну я по крайней мере так думаю. Да и опять же человек писал про то, что так нельзя.

    Я просто понимаю эту фразу следующим образом (4elovek, поправь меня, если я не правильно ее понимаю):
    В правилах сказано, что 6. Одновременно один организатор имеет право проводить не более двух складчин на перевод (в том числе и через гаранта).
    И значит, все складчины, в которых не начат сбор взносов тоже проводятся тем же переводчиком. Получается, что на одном переводчике может быть и 20 складчин, и 40 одновременно. Что нарушает указанное правило. Технически это никак не отслеживается, но фактически ситуация получается именно такой. Разве нет?


    Какая-то сложная ситуация получается. Вроде как и нужно ждать, когда люди соберутся, вроде как и переводить что-то нужно. Может действительно лучше так как сейчас не сделаешь...
     
    Последнее редактирование модератором: 26 июн 2014
  5. 26 июн 2014
    #165
    born_free
    born_free ОргОрганизатор (П)
    Попробуй взять курсы не от Линды. Есть другие порталы и их не мало. Я лично то же начал брать инфу для перевода из других источников.
     
  6. 27 июн 2014
    #166
    Aquarelka
    Aquarelka ОргОрганизатор (П)
    Ты читаешь, что я пишу? Речь вообще не об этом.
     
    2 пользователям это понравилось.
  7. 27 июн 2014
    #167
    Коровьев
    Коровьев БанЗабанен
    Тут вообще-то действует правило: "Кто рань встал, того и тапки", но если написано: "Я организую" и т.п., то можно поинтересоваться на какой стадии перевод. Если даже не начато и в скором времени не планируется, то можно забирать, а если готово процентов 50%, то тут уж пусть организовует.
    Если что не так 4еловек придёт поправит. ;)
     
    2 пользователям это понравилось.
  8. 27 июн 2014
    #168
    HunterWolf
    HunterWolf ДолжникДолжник
    Но ни кто же не может требовать из переводчиков у других переводчиков показать что перевод готов на сколько-то процентов или как то доказать что будет начат в скором времени(тоже понятие растяжимое,), всегда можно ответить"" да вот буквально миг и начну , или уже начал потихоньку", никто не откажется от макаронов с сосиской - в следствии чего возвращаемся к исходу, кто тему создал(из переводчиков) тот и застолбил, а уж если не из переводчиков создал тему и написал что что переводчика нет, тут уже кто-то раньше встал предложил перевод и начал(выложил промо хотя бы как доказательство) того и тапки.
    А вообще думаю не плохо бы закрепить в правилах обязательно указывать наличие переводчика и его ник в шапке, если не так и писать "нет, требуется", и закрепить в "обязанностях"(не насильно конечно же)) модератора возможность это править, т.е появился переводчик сразу "ап" и он в шапке. Т.е любой переводчик должен написать модератору что взял перевод и просьба его закрепить в шапке
     
  9. 27 июн 2014
    #169
    born_free
    born_free ОргОрганизатор (П)

    Я те намеками пишу, что бы не дай бог не обидеть. Ты хочешь просто выступать в роли переводчика,в складчинах, которые уже кто то создал и оформил, а от части и собрал? Поправь меня, если я не правильно тебя понял? Только ради бога не обижайся.
     
    Последнее редактирование модератором: 27 июн 2014
  10. 27 июн 2014
    #170
    born_free
    born_free ОргОрганизатор (П)
    Вот обратил внимание:
    Первая страница в ветке переводов, Тему открыл: перечень переводчиков наших всех, а Aquarelka вроде пока не нашел.
     
  11. 27 июн 2014
    #171
    Складчик
    Складчик РоботРобот
    4elovek не понимает, что именно вы не понимаете.
    Скорее всего, вопрос об этом:
    1. Одновременно один организатор имеет право проводить не более двух складчин на перевод (в том числе и через гаранта).
    2. Орг становится организатором в данной складчине в момент, когда его ник в списке становится красным, а не когда складчина становится "Активной".
    3. Поэтому невозможно застолбить кучу складчин, считая, что проводишь только те, где стартовал сбор взносов. Так же невозможно забронировать место организатора в складчине писулями типа "место на занимать - организую".
    4. Организатором складчины считается тот, чья заявка одобрена раньше и чей ник в списке участников покраснел раньше других.
     
    4 пользователям это понравилось.
  12. 27 июн 2014
    #172
    HunterWolf
    HunterWolf ДолжникДолжник
    Вопрос скорее стоит, о столблении права перевода, а не о столблении организаторства, вот тут он и спрашивает как столбить и закреплять переводы за собой и как это грамотно оформить. Скорее тут вопрос , вот в чём: если переводчик говорит, я беру вот эту тему и буду переводить, может ли один человек пройти по всем темам и сказать такое(утрированно) Но суть примерна такая что если проводит Орг например может одновременно 5, ЧК 3, в переводах 2, а вот сколько может столбить переводчик за собой одновременно.
     
  13. 27 июн 2014
    #173
    born_free
    born_free ОргОрганизатор (П)

    А, почему столбить то? Если переводчик сам создает темы, переводит их и оформляет. Это же работа и понятно, что при наборе определенного количества публики тема будет переведена.
     
  14. 27 июн 2014
    #174
    HunterWolf
    HunterWolf ДолжникДолжник
    Ну с тем же успехом можно сказать и о столблении складчин не на переводы теми кто их создал(темы я имею ввиду), тут надо как то просто общими усилиями решить это и оформить какими то правилами
     
  15. 27 июн 2014
    #175
    born_free
    born_free ОргОрганизатор (П)

    По мойму правила работают достаточно понятно. Если возникают трения, то в личку. На публику это лучше не выпячивать. И потом, договориться можно всегда.
     
  16. 27 июн 2014
    #176
    T-man
    T-man ОргОрганизатор (П)
    Прочитал все сообщения, но так и не понял, в чем суть спора?
    Все ведь просто. Переводчик находит тему, которая интересна ему и складчикам. Создает, оформляет, ждет когда взнос всех устроит, переводит и предоставляет материал.
    Кол-во созданных тем здесь не важно. Если он написал что переведет и организует, значит так и будет.
    Основная проблема, это набор складчиков. Поэтому есть смысл создавать несколько тем, чтобы пока человек переводит одну тему, в другие темы записывались люди.
    А такой подход типо: "я переведу", когда человек собирал людей, рекламировал складчину, делал демо и всячески поддерживает ее актуальность и готов перевести - выглядит подло (мягко говоря).
    Да и с чего это обсуждать? Материала для перевода огромное кол-во, на разные темы.
    Единственная ситуация в которой я поддержу. Это когда люди собраны и их устраивает взнос, но переводчик не издает признаков "жизни" длительное время и не отвечает на вопросы складчиков, ну или забанен.
    А что касается :
    1. Одновременно один организатор имеет право проводить не более двух складчин на перевод (в том числе и через гаранта).
    Не надо приравнивать создание темы к проведению складчины. Проведение складчины - это где Вы назначены организатором и Ваш ник выделен красным цветом.
    Да и можно написать в "ЛС" человеку и узнать, он все так же намерен заниматься переводом или нет.
    P.S. Это взгляд с моей "колокольни" и никому его не навязываю.
     
    2 пользователям это понравилось.
  17. 27 июн 2014
    #177
    born_free
    born_free ОргОрганизатор (П)

    Это то,что я и высказал. Но когда человек, практически сам не оформил не одной темы, то ему не о чем дискутировать.

    Что и было мной предложено.
     
  18. 27 июн 2014
    #178
    born_free
    born_free ОргОрганизатор (П)

    А, почему бы не пробовать другие направления? К стати, ни кто не ограничен в создании тем, в том числе и ты.
     
  19. 28 июн 2014
    #179
    Складчик
    Складчик РоботРобот
    Не надо столбить складчины.
    Ни обычные, ни переводы, никакие другие.
    Хочешь перевод провести - стань оргом в этой складчине. В двух стань. Проведи их толково, заверши, выдай перевод участникам. Тогда и следующую тему откроешь, возьмёшь, переведёшь.
    Реально - абсолютно никаких траблов.
    Траблы внезапно появляются, когда начинаются все эти "а што, если?".
    Когда берёшь и делаешь - всё решается по ходу и эти сферические проблемы в вакууме почему-то сука не возникают.
    Ну, создать тему, демку подготовить, собрать достаточно желающих при нынешней клубной активности и с учётом интересности и востребованности темы - это, ну, пусть неделя или пару недель. Дальше, когда видишь, что складчина созрела, параллельно со сбором взносов начинаешь перевод делать. Ещё неделя - две - месяц (в зависимости от объёма). Когда первый перевод к финишу близится - стартуешь сборы и перевод второй складчины. Первую завершил, выдал участникам перевод - взял третью складчину. Вторую к финалу подогнал - начал перевод третьей. Завершил, раздал вторую - взял четвёртую и т.д.
    И никаких стрессов, дёрганий, хвостов, неуспеваний.
    А если чё -
    и
    Нюансы уже по ходу дела решаются.
    В индивидуальном порядке.
     
    5 пользователям это понравилось.
  20. 11 июл 2014
    #180
    Comradegan
    Comradegan БанЗабанен
    Добрый вечер, уважаемые члены клуба. Возникли непредвиденные обстоятельства, и я, как человек, уважающий правила клуба и мнение других участников, обращаюсь к вам за помощью.
    Ситуация в следующем.


    Я открыл 26 июня повтор на складчину
    (Повтор) Свадебная Фотография для всех: Свадебный Портрет (Lynda.com)



    Я увидел, что пользователь Born_free уже делал в октябре складчину по аналогичному курсу, провел и закрыл ее.
    Поэтому я указал в складчине, что это повтор. Перевод и озвучку буду осуществлять заново и самостоятельно)

    А во вторник, 8 июля, пользователь Born_free тоже открыл повтор на данную складчину, хотя такое по правилам клуба запрещено.




    Прошу вас разобраться в сложившейся ситуации. С уважением, Comradegan.

    Далее, в течении часа данный господин, born_free, выложил сразу демо в свою тему, с переводом, который он уже делал ранее, то есть, фактически, он не делает повторный перевод,а использует уже ранее проданный материал.

    Пользователь Volq0 очень правильно заметил, за что ему огромное спасибо, вставляю текст:



    А какая разница? это такая же обычная складчина, её отличие от неповтора только том, что её можно открывать после завершения оригинальной!

    Оригинальная - завершена в мае
    Повтор от Comradegan - создана 26 июня
    Повтор от born_free - создана 8 июля
    + из правил проведения складчин на переводы:


    12.2. При повторе данной складчины не может использоваться уже выполненный перевод из предыдущей.
    ++ человек указал сумму на 25% дешевле вашего оригинала.

    Мне думается, надо дать товарищу Comradegan спокойно работать :) а эту прикрыть получается...


    А дальше, этот уважаемый написал сообщение на стене моей складчины, что "действительный" повтор находится у него на странице. И еще, очень неприятно, что он почти везде "тыкает", не проявляет уважение к собеседнику и не соблюдает элементарных норм приличия. Заранее спасибо
     
    1 человеку нравится это.