Вопросы по проведению складчин на переводы

Тема в разделе "Программирование", создана пользователем swig, 19 авг 2013.

  1. 24 май 2015
    #381
    Складчик
    Складчик РоботРобот
    На деле этот п.10.1 означает ровно то, о чем в нем сказано.
    Можешь, если сам выполнял перевод.
     
  2. 25 май 2015
    #382
    The MechaniX
    The MechaniX ОргОрганизатор (П)
    4elovek, доброго времени суток!

    Такой вопрос. Или даже, скорее, предложение.

    Уже не первый раз становлюсь свидетелем того, как участники складчины на перевод после объявления даты сборов разбегаются в почти полном составе. А ведь переводчик потратил на выполнение работы очень много времени и сил, и тут - на тебе! Сначала подгоняли, мол, быстрей-быстрей, а потом дружно выписались .

    Можно ли предусмотреть для складчин на переводы какой-то механизм, который будет гарантировать переводчику, что он все-таки получит вознаграждение? Особенно это актуально при большом объеме материала.

    Например. Я хочу взяться за перевод 10-часового курса. Эта складчина в любом случае будет проводиться через гаранта. Есть определенное количество записавшихся в складчину - тем самым они обозначили свою заинтересованность на данный момент. Но у меня нет совершенно никакой уверенности в том, что это не интерес из разряда "за минималку я бы глянул". То есть, другими словами, меня интересуют реальные участники.

    Какой алгоритм могу предложить.
    1. Я заранее, до начала непосредственно перевода, изучаю материал и оцениваю свою работу. Выставляю ценник и выкладываю демо своего перевода.
    2. Назначается гарант, который объявляет дату сборов - как вариант максимально отсроченную, чтобы каждый участник складчины исходя из динамики величины взноса мог без спешки принять для себя взвешенное решение и в случае чего спокойно выписался.
    3. Если не происходит лавинообразного исхода участников и, соответственно, роста величины взноса, складчина переходит в состояние "Активно".
    4. Выполняется перевод.
    5. По завершении делается объявление, что перевод окончен, и можно производить оплату.
    6. Далее все по обычному сценарию.
    За то, что у гаранта довольно долго будет занят слот, можно предусмотреть ему дополнительные плюшки.
     
    1 человеку нравится это.
  3. 25 май 2015
    #383
    Interprete
    Interprete МодерМодератор Команда форума
    Ответ уже был на этот вопрос, может быть, несколько косвенный.

    В принципе, если гаранта брать не из числа переводчиков - для Организатора (без лычки П) не проблема выделить один из своих слотов на достаточно длительный срок.

    А вообще, если не ломить цену и делить материал на части - все проходит отлично (я переводил семинар в 24 часа и в 36 часов, и ничего - я жив, участники довольны :D )
     
    2 пользователям это понравилось.
  4. 25 май 2015
    #384
    The MechaniX
    The MechaniX ОргОрганизатор (П)
    Да, есть такой момент. Меня же интересует как раз работа через гаранта, когда материал уже должен быть готов - для проверки администратором.
     
  5. 25 май 2015
    #385
    Складчик
    Складчик РоботРобот
    Дели объемные переводы на серии "покусочных" складчин.
    И быстрее переводиться будет, и взнос привлекательным выйдет.
     
    3 пользователям это понравилось.
  6. 3 июл 2015
    #386
    Nickrus
    Nickrus ЧКЧлен клуба
    Всем привет! Я недавно получил статус член клуба и задумался о возможности организовать складчину курса с
    , перевести курс и организовать раздачу.
    Я внимательно прочитал правила и обсуждения, просмотрел множество тем и пытаюсь понять, какова общая ситуация в разделе переводов, по программированию — в частности. Вижу много противоречивых сигналов и не могу разобраться.

    1. С одной стороны, есть множество складчин в категории «Нужен организатор», они там по году висят. С другой, если туда зайти — реальной цены там нет и активности почти никакой. То есть фактически нужны не организаторы, а люди, складчики. Складчина на удачную тему собирается по полтора года. Так ли это?

    2. Если присмотреться, складчины на перевод почти все созданы Партнёрами с большой круглой буквы «П», то есть ТСы собираются там сами переводить и организовать. В некоторых темах это прописано прямо в описании (пример). Как ТСы отнесутся, если в раздачу после года продвижения зайдёт какой-то левый переводчик и внезапно возьмётся проводить всё сам? Соответствует ли «закрепление» раздачи за ТС букве и духу правил сайта? В правилах я никаких ограничений в этом плане не нашёл, но я бы на месте ТСа не обрадовался).

    3. Правильно ли я отметил, что организаторы/переводчики рассчитывают примерно за 10 тыс. российских рублей за 1 час переведённого и озвученного видеоматериала? Правильна ли прикидка, что складчики нормально относятся к плате примерно в 50-100 рублей за час материала? Какова ваша оценка?

    4. В итоге, нужны ли разделу переводов (не только в программировании) ещё переводчики или организаторы? Или им нужны люди в какой-то другой роли?
     
  7. 3 июл 2015
    #387
    born_free
    born_free ОргОрганизатор (П)
    4
    А что ты умеешь делать сам? И чего вдруг тебя потянуло на темы которые создавали другие переводчики- организаторы.
     
  8. 3 июл 2015
    #388
    Nickrus
    Nickrus ЧКЧлен клуба
    Кроме перевода и организации, я ещё программирую и кое-что могу в SMM. Вообще, много чего могу, вы бы лучше сказали, что надо. Я первый спросил)
     
  9. 3 июл 2015
    #389
    born_free
    born_free ОргОрганизатор (П)


    Так создай тему которой не существует ещё в разделе программирования,оформи её по правилам и сделай демо ролик. А дальше как карта ляжет.
     
    2 пользователям это понравилось.
  10. 3 июл 2015
    #390
    Monogatari
    Monogatari ЧКЧлен клуба
    Можете создавать складчины, как я https://v21.skladchik.org/threads/infiniteskills-Сеть-и-вопросы-безопасности-в-python-2014.80114/ и набирать народ. Как народ наберется - переведете.
     
  11. 3 июл 2015
    #391
    Interprete
    Interprete МодерМодератор Команда форума
    @4elovek - я привлекаю нескольких своих переводчиков в работу, как ты и говорил ранее - но мне не дают организовывать более двух складчин, даже через других Организаторов.
    Так какой смысл? Привлекать переводчиков или нет?
    Я могу повысить процент одновременно проводимых переводов, но - как??
     
  12. 3 июл 2015
    #392
    Складчик
    Складчик РоботРобот
    Переводчик может стать так же и организатором.
     
  13. 3 июл 2015
    #393
    Interprete
    Interprete МодерМодератор Команда форума
    Так у меня лимит уже выбран - две складчины, но переводов готово больше.
     
  14. 3 июл 2015
    #394
    Складчик
    Складчик РоботРобот
    Переводчик может стать так же и организатором.
     
  15. 3 июл 2015
    #395
    Nickrus
    Nickrus ЧКЧлен клуба
    Просто я нашёл несколько курсов на
    , захотел их перевести, но увидел, что тут уже складчины созданы. С одной стороны — я не настолько богат, чтобы раскручивать складчины, на которых заработают потом другие. С другой — меня могут не понять, если я вломлюсь в созданную другим человеком складчину.
    Спасибо за совет, но я хочу сначала узнать ситуацию. Вдруг тут реально нехватка переводчиков — лучше я возьмусь за что-то существующее. Вот, например:
    HTML5: Углублённое изучение веб-форм - материала два часа, а складчиков уже сотня. Вроде выглядит как готовая для организации, ТС ведь не организует? И я сомневаюсь, что он ждёт, пока я сам туда влезу.
     
  16. 3 июл 2015
    #396
    Interprete
    Interprete МодерМодератор Команда форума
    Я правильно понимаю, что мне следует зарегистрировать на Складчике своих переводчиков и дать им возможность самим организовывать свои переводы?
    Не будет наказания за мультиакк - если они будут выходить из одного офиса? (Разные компьютеры, но циска у нас транслирует один айпи адрес).
     
  17. 3 июл 2015
    #397
    Складчик
    Складчик РоботРобот
    Зарегиться они должны самостоятельно. И что самое главное - у них самих должно возникнуть желание это сделать.
    Возможность проводить складчины предоставляется в соответствии с правилами клуба, кои им непременно предстоит изучить и соблюдать.
    Единый айпи еще не повод для бана за мульт.
     
    2 пользователям это понравилось.
  18. 3 июл 2015
    #398
    Interprete
    Interprete МодерМодератор Команда форума
    Желание у них есть, и я готов как всегда - не только своим переводчикам, многим здесь помогаю - холить и лелеять их работу и мотивы к работе.
    Вопрос тогда еще в том, как им получить партнерский статус, если мы все работаем под единым веб сайтом? Перс у нас в городе тоже не получить - нет аттестаторов, только по почте.
    У нас готовятся сейчас несколько переводов, которые я хотел организовать через других организаторов - ведь людям тоже кушать хочется - как именно сейчас поступить? Я же предоставляю готовый перевод при заявке на организацию.
     
  19. 3 июл 2015
    #399
    Складчик
    Складчик РоботРобот
    п.1.3
     
    2 пользователям это понравилось.
  20. 3 июл 2015
    #400
    Сильхи
    Сильхи ОргОрганизатор
    2 пользователям это понравилось.