Вопросы по проведению складчин на переводы

Тема в разделе "Программирование", создана пользователем swig, 19 авг 2013.

  1. 3 мар 2015
    #361
    Interprete
    Interprete МодерМодератор Команда форума
    @4elovek, прежде всего - огромное спасибо за подразделы, уже ощущается повышение активности записи по определенным темам, которые раньше терялись.

    Параллельно возникло предложение - открыть в Авторских складчинах подраздел "Транскрибация и аудиокниги", так как две эти категории в остальные разделы влазят со скрипом, а спрос - и предложение - уже есть и активно развивается.
    Единственное, что при транскрибации переводов их ее должен делать либо сам переводчик, либо только с его согласия.
    Ну и как бы для этого подраздела трое проверяющих может оказаться избыточным требованием :rolleyes:

    Я думаю, народ поддержит мое предложение.
     
    1 человеку нравится это.
  2. 3 мар 2015
    #362
    Складчик
    Складчик РоботРобот
    Это не есть авторские складчины по сути.
    Меняется лишь формат представления информации.
    Такие складчины проводятся как обычные.
     
    2 пользователям это понравилось.
  3. 3 мар 2015
    #363
    Interprete
    Interprete МодерМодератор Команда форума
    То есть аудиокнигу, к примеру, размещать в разделе электронных книг?
    А транскрипт перевода - в разделе переводов?
     
  4. 3 мар 2015
    #364
    Складчик
    Складчик РоботРобот
    Совершенно верно.
    Транскриб уже переведенного материала это же не перевод.
    Транскрибация уже выполненного перевода делается в подходящем разделе обычных складчин.
     
    3 пользователям это понравилось.
  5. 11 мар 2015
    #365
    HunterWolf
    HunterWolf ДолжникДолжник
    4elovek, Денёчка доброго,
    1. Подниму снова вопрос, который поднимал вот тут https://v21.skladchik.org/threads/В...кладчин-на-переводы.14760/page-8#post-3531231 сейчас же надо подавать всем всем заявки на проведения на сколько понимаю в данном разделе поэтому может есть возможность всё такие внести это в правила проведения складчин на переводы, о допустимости проведения одного своего повтора вместе с 2 основными, у меня даже при том что на повтор ставлю меньше цены всё равно не рентабельно проводить выходит ни мне ни народу из за ценников взносов, многие мои повторы уже за год устарели, плюс сейчас стало в порядке вещей перевод разделять, в итоге скажем три части после завершения за двойную стоимость уже многим просто не по карману выходят, многие свои я перестал поддерживать потому что метить материал стал и стал в некоторые части пускать только тех кто уже участвовал в предыдущих, система меток не самая простоя и не охоты запариваться ради одного ЧК после завершения метить ему отдельно.
    2. Нет ли какой нибудь возможности дать переводчикам-партнёрам или просто партнёрам возможность писать ЛС общие а не лимитированное 10 участниками, тут уже многие наступили на грабли когда вроде цена уровне большой но в тоже время материал стоящий и продолжительность хорошая, но в итоге назначаешь сборы и вуаля 20 человек коллекционеров выписались сделав остальным совсем не подъёмную цену, было бы не плохо нам проводить простенькие опросы и что бы все видели в одной переписке скольких устраивает цена а скольких нет, сейчас сделать такое не вариант так как общая переписка не доступна. А так бы было бы хорошо узнать мнение перед проведением писать такие опросы в теме нет смыла просто половина не читает уже сообщений в теме и если например писать: Какая цена вас устроит" то темы будут апаптся постоянно вот такими мини сообщениями с ответами. Если такое возможно разрешить ,мы переводчики может уже написать Вектору о решении этого вопроса с тех стороны?
     
  6. 11 мар 2015
    #366
    Складчик
    Складчик РоботРобот
    Негласного правила достаточно.
    В этом нет необходимости.
    При создании складчины на перевод указывай ориентировочную стоимость взноса (или ценовой диапазон, например, 170-230 руб), при которой стартуют сборы.
     
    3 пользователям это понравилось.
  7. 13 мар 2015
    #367
    HunterWolf
    HunterWolf ДолжникДолжник
    4elovek, Утречка добренького. Снова вопросы)):
    1. Могу ли я использовать бонусы которые делал специально для своей складчины, именно бонусы бесплатные, использовать в других местах?
    2. Сейчас глянул на раздел как делают другие переводчики и усомнился в своих действиях. Могу ли я объединять складчины которые являются частями одного курса в один повтор просто не вижу необходимости из за цены повтора разбивать снова курс на части?
    3. По поводу запланированных тегов, будет ли они стандартными или нужно вводить будет свои любые? Спрашиваю потому что есть мысль создать с переводчиками раздела переписку и стандартизировать теги что бы всем нам пользоваться одними сохранёнными и что бы можно было искать потм людям по одинаковым, потом все эти теги которые мы стандартизируем в отдельную тему что бы люди могли видеть критерии поиска для себя, а так же ввести дополнительно теги не только по содержанию, но тег автор перевода, многим это важно т.е важно чтобы переводчик и тема были такие как они хотят?
     
    1 человеку нравится это.
  8. 13 мар 2015
    #368
    Складчик
    Складчик РоботРобот
    В каких местах?
    Это возможно.
    Скорее всего, наряду со стандартным набором будет и возможность вручную добавлять теги ТСом, организатором или модератором.
     
    3 пользователям это понравилось.
  9. 13 мар 2015
    #369
    HunterWolf
    HunterWolf ДолжникДолжник
    Я перевожу курсы на других ресурсах и так же хотел там выдавать бонусы. К самим переводам т.е материалу заявленому в складчину не имеет ни какого отношения, только то что я даю по доброй воле дополнительно в виде бонуса
    Если будут стандартные то думаю будет неплохо если мы подготовим вам оптимальный набор тегов с переводчиками?
     
    1 человеку нравится это.
  10. 13 мар 2015
    #370
    Складчик
    Складчик РоботРобот
    В таком случае возможно.
    После установки модуля тегирования.
     
    4 пользователям это понравилось.
  11. 16 мар 2015
    #371
    Interprete
    Interprete МодерМодератор Команда форума
    @4elovek, можно уточнить, для Партнеров со статусом Организатора в разделе переводов изменился лимит стоимости, где можно самоназначаться?
    Не смог назначиться в складчину стоимостью 14999 р., был послан системой (к счастью, только к Администрации) ;)
     
    1 человеку нравится это.
  12. 16 мар 2015
    #372
    HunterWolf
    HunterWolf ДолжникДолжник
    2 пользователям это понравилось.
  13. 16 мар 2015
    #373
    Interprete
    Interprete МодерМодератор Команда форума
  14. 28 мар 2015
    #374
    Сильхи
    Сильхи ОргОрганизатор
    Спрошу и я. @4elovek, скажи может всё-таки можно в видеокурсах делать отметку о том, что перевод выполнен в клубе, аудиометками? Приведу свой пример. У меня и комп то не самый слабый, но вот рендеринг аудио 10-минутного видеоролика занимает около 1 минуты, а рендеринг того же видео около получаса. При этом комп загружен на 100% и делать на нём ничего больше нельзя. А что говорить о целом курсе в 5-10 часов. Я видео вообще не трогаю в плане перевода. Перевожу аудиодорожку и добавляю в файл-контейнер. Может можно? Пожалуйста. ))
     
    2 пользователям это понравилось.
  15. 28 мар 2015
    #375
    Складчик
    Складчик РоботРобот
    Да, можно.
     
    4 пользователям это понравилось.
  16. 1 апр 2015
    #376
    Interprete
    Interprete МодерМодератор Команда форума
    @4elovek возникло такое предложение после анализа проведения повторов на переводы: может быть есть смысл разрешить переводчикам проводить повтор своих складчин на перевод в профильных разделах?
    Ведь запуская повтор снова в разделе переводов, мы "таргетим" всю ту же аудиторию, а многие из тех, кто в переводы даже не заглядывают, остаются за бортом.

    Например, мне многие писали, что случайно нашли складчину на мастер-класс по американскому произношению, а если повтор запустить теперь в разделе Иностранных языков, его увидят и другие.
    Ну и плюс этот повтор можно будет не учитывать в ограничениях на количество складчин в разделе переводов :rolleyes:

    Интересно и мнение других переводчиков.
     
    4 пользователям это понравилось.
  17. 1 апр 2015
    #377
    Складчик
    Складчик РоботРобот
    Кому надо - тот найдёт.
     
  18. 23 май 2015
    #378
    HunterWolf
    HunterWolf ДолжникДолжник
    4elovek, Хотелось бы спросить, по поводу вот этого пункта правил(выделил):
    Что это означает на деле? Просто сейчас хотел бы взяться за перевод материала не на skladchik.com, который в своё время уже проводил тут. Курс сейчас обновился этот, заново надо переводить примерно 40-45% курса, около 20% можно использовать просто как подсказку, так как текст не сильно изменился, только видео, смещение фраз в другие места и и врезка новых фрагментов, т.е куски можно использовать из уже переведённого, а вот 40% осталось без изменения, могу ли я использовать часть материала из перевода который проводил тут в других местах, просто уверен, что не собрать мне на обновленный курс при всё моём желании на "Складчике", перенасыщен уже материалам схожей тематики "Складчик". Не хочу крутить и вилять, поэтом и спрашиваю, можно или нет, что бы поддерживать честные партнёрские отношения.
     
  19. 23 май 2015
    #379
    Forthewin
    Forthewin ЧКЧлен клуба
    Хочу получить ответы на несколько вопросов по уже переведенным курсам и книгам.
    У меня есть несколько книг на английском и курсов Lynda.com, которые я переводил для себя, без складчин.
    В каком разделе форуме открывать складчину, чтобы предложить этот материал участникам: складчины, переводы или авторские?
    Спасибо.
     
  20. 23 май 2015
    #380
    born_free
    born_free ОргОрганизатор (П)

    Может и найдут, но в любом случае столько уже не собрать контингента. Повторы висят полу набранные. Выход один: Фиксированная цена. Цена с прошлой складчины. Все будут довольны. В общем то я нового ничего не сказал. Но мысль набита временем. Можно было попробовать.
     
    1 человеку нравится это.