Вопросы по проведению складчин на переводы

Тема в разделе "Программирование", создана пользователем swig, 19 авг 2013.

  1. 12 июл 2014
    #201
    born_free
    born_free ОргОрганизатор (П)

    Так как модераторы не переводчики, мы можем сами решать свои скользкие моменты. Повторяю ещё раз. Не выносите сор из избы. Есть проблемы , пишите в личку. Все решаемо.
     
    4 пользователям это понравилось.
  2. 12 июл 2014
    #202
    Comradegan
    Comradegan БанЗабанен
    Никто и не выносит, просто пусть все знают, что вы за человек. Не я начал кидать ссылки на страницу к вам, со ссылкой на "ИСТИННЫЙ" перевод, а моя складчина как бы получается должна была оказаться фикцией, я так понимаю? Просто евангелие от Born_free. А если вы раньше использовали старый перевод в повторе своих же складчин, значит все-таки нарушали
     
    1 человеку нравится это.
  3. 12 июл 2014
    #203
    born_free
    born_free ОргОрганизатор (П)

    Я очень надеюсь, что перевод нынешней складчины, не будет похож на мой перевод ;)
     
  4. 12 июл 2014
    #204
    Comradegan
    Comradegan БанЗабанен
    Я даже понятия не имел о существовании клуба, когда складчина была открыта в прошлом году. И воспользовался поиском, прежде чем создавать повтор на складчину. Увидел, что тема неактивна давно, все расписал. И естественно я сам ее перевожу.
     
  5. 12 июл 2014
    #205
    born_free
    born_free ОргОрганизатор (П)

    Я большего не адеквата тут на форуме ещё не видел :eek:. Не пиши что это повтор, так как повтор может быть только у меня. У тебя новый перевод,у которого будет своё видение, свой стиль и своя интерпретация. Ну пойми ты на конец.
     
  6. 12 июл 2014
    #206
    Comradegan
    Comradegan БанЗабанен
    А как же записать тогда, кто-нибудь подскажет? Если не использовать слово (Повтор), кто-нибудь обязательно увидит, что такая складчина уже проводилась, и могут возникнуть ненужные проблемы. Может администрация или модераторы тогда помогут с этим вопросом,Я не могу редактировать название складчины. Тогда как-то ее нужно обозначить, а полномочия и возможность делать это есть только у свиты)
     
  7. 12 июл 2014
    #207
    Comradegan
    Comradegan БанЗабанен
    А тебе, Born_free, я повторю. Я увидел, что ты сам проводишь повтор на складчину, не посмотрев, что уже есть активная тема. И просто указал на это, без ссылок на свою складчину. А ты решил показать, какой ты умный и жирным шрифтом написал сообщение, что складчина находится по другой ссылке. Вот это нехорошо. Захотел бы нормально все решить, мог написать в личку. Но ты этого не сделал. У меня всё.
     
    1 человеку нравится это.
  8. 12 июл 2014
    #208
    Afrodita
    Afrodita БанЗабанен
    Повтор - это прежнее содержание..подразумевается материал прежний..
    В переводах по-факту и так должен быть перевод новый, вне зависимости от ранее проведенной складчины..
    вне зависимости от того..кем был произведен он ранее..
    Новая складчина- новый перевод
     
  9. 12 июл 2014
    #209
    born_free
    born_free ОргОрганизатор (П)

    У меня нет сил уже. Не пиши что это повтор. Это все. Повтор только может быть у меня. У тебя новый перевод, со своей ценой. Тебе же выше уже написали.
     
  10. 12 июл 2014
    #210
    HunterWolf
    HunterWolf ДолжникДолжник
    Тут вопрос очень простой и ответить на него может только 4lovek, считается ли заново выполненный перевод, в русском синонимов очень много что бы они отличались, а английский довольно склонен к интерпретированию, что считать выполнение работ перевода разными продуктами, к тому же интонации, чиста от сорняков. а порой и исправление косяков авторов курса, когда он явно оговаривается или даже не корректен в материале, я например специально убираю всякие мириклы, ноу беды и детские восторги заборного менталитета после отрисовки каждого пикселя. по мне курс технически должен быть рассказан так как будто это для человека монотонный повседневный труд на автоматизме, а не восторги как у новичка у которого что то пучилось в первый раз.. Поэтому перевод от перевода по восприятию может ой как отличатся, а складочки платят именно за перевод а не замеериал
    Зы. И думаю многих бы , как уже было сказано, волнует вопрос: Будет ли рассмотрена возможность, повтора с фиксированным взносам.?
    Мне видится это так: Фикс взнос при условии( проведение в статусе активно) что менее 10 человек было в складчине(что бы переводчики не плодили тем повторов по 3 человека) и фикс взнос не мене 120% от размера взноса оригинальной складчины
     
    Последнее редактирование модератором: 12 июл 2014
    1 человеку нравится это.
  11. 12 июл 2014
    #211
    HunterWolf
    HunterWolf ДолжникДолжник
    1. В чём хлопоты? Их даже меньше, сразу как запмсался знаешь сколько платить
    2. Но это не 200%, а при взносе в 350 скажем это 280 р экономии . для многих 100 рублей уже повод выписатся, а не ЧК вообще не могут получить нигде кроме как в повторе, с учётом что ждать надо 4 месяца что бы сать ЧК и заплатить 200%, то уже разумно
     
    2 пользователям это понравилось.
  12. 12 июл 2014
    #212
    HunterWolf
    HunterWolf ДолжникДолжник
    1.Существует раздел Авторских и там такие же правила, тем более по большому счёту данные правила важны в основном только ограниченному кругу - переводчикам.
    2. Если рассматривать складчину как неку игру и времяпровождение то да, если как возможность, хоть как то получить материал на русском как можно быстрее, а не для коллекции ввиде сувенира то нет.
     
  13. 12 июл 2014
    #213
    born_free
    born_free ОргОрганизатор (П)

    Тогда твои повторы будут просто висеть, в полу-набраных темах. А, так цена проставляется с прошлой складчины учитывая только 7%. Что тут хлопотного? Каждый записанный в повтор,оплачивает цену. Как активность снизилась до нуля,можно оплачивать в фонд. Вознаграждение для организатора тут не нужно.
     
  14. 12 июл 2014
    #214
    Складчик
    Складчик РоботРобот
    Да, при такой формулировке противоречие имеется.
    Поправил:
     
    4 пользователям это понравилось.
  15. 12 июл 2014
    #215
    Складчик
    Складчик РоботРобот
    Нарушения нет.
     
    1 человеку нравится это.
  16. 12 июл 2014
    #216
    Складчик
    Складчик РоботРобот
    Всё верно.
    В складчинах на перевод материал формируется из 2-х составляющих.
    1. Первоисточник на оригинальном языке.
    2. Сам перевод (в той или иной форме - звук, текст, субтитры).
    Повторной складчина будет считаться только в том случае, если содержательная часть материала полностью идентична по форме и содержимому материалу предыдущей складчины.
    И такой повтор (как выше уже отмечалось) может проводить только непосредственно сам организатор-переводчик, имеющий клубный статус "Партнер".
    Во всех иных случаях - если сам перевод (2-я составляющая складчины) выполняется другим переводчиком - это не повтор.
     
    2 пользователям это понравилось.
  17. 12 июл 2014
    #217
    Складчик
    Складчик РоботРобот
    В описании темы делать пометку, что это другая версия перевода и выполняется она другим переводчиком.
    И делать ссылку на предыдущий завершённый перевод (или переводы).
     
    1 человеку нравится это.
  18. 12 июл 2014
    #218
    Складчик
    Складчик РоботРобот
    Не правильно.
    Есть такой случай:
     
    2 пользователям это понравилось.
  19. 12 июл 2014
    #219
    Складчик
    Складчик РоботРобот
    В переводных складчинах фикс исключён.
    В том числе и при повторе по п.10.1.
    Вообще возможность повтора для переводов оставлена чисто условно, потому как если организатор-переводчик хочет и далее проводить свою складчину, то после завершения и сдачи отчёта достаточно снова возобновить её. Да, в неё могут потом записаться только ЧК, но в этом весь и замес: активные участники клуба должны иметь преимущества перед новичками.
     
    3 пользователям это понравилось.
  20. 12 июл 2014
    #220
    Afrodita
    Afrodita БанЗабанен
    ок, теперь стало яснее.. :rolleyes: т.к. ранее помню упоминалось что при повторе делается новый перевод.
    еще один вопросик по поводу этого пункта,
    4. Выступать организаторами складчин на перевод материалов могут:
    4.2. Участники клуба, имеющие право проводить складчины и выступающие посредниками между квалифицированным переводчиком и складчиками данной складчины

    участники любом статусе член клуба?
    или
    10.1. Организатор является переводчиком и имеет клубный статус "Партнер"
    этот пункт относится в целом или только к повторам?