Доступно

Профессия аудиовизуального переводчика: от А до Я [коллектив авторов]

Тема в разделе "Иностранные языки", создана пользователем PaniHelga, 28 янв 2018.

Цена: 75000р.-90%
Взнос: 6830р.
100%

Основной список: 24 участников

Резервный список: 2 участников

Статус обсуждения:
Комментирование ограничено.
  1. 28 сен 2018
    #61
    Avenger123
    Avenger123 ЧКЧлен клуба (П)
    Надеюсь, что естественная фильтрация закончится и останутся мотивированные участники. Мне тоже странно видеть, что курс по такой стоимости хотят отхватить за смешные деньги, хотя, надо признать, благодаря усилиям складчиков, удалось сбить цену практически до 2-х тысяч - это было вполне приемлемо для такого курса, наверное, надеялись, что и до минималки упадет:).
    В общем, как мы и обсуждали в самом начале (по поводу ориентировочной цены), так примерно и происходит, но курс все равно надо брать!
    Естественно, пользуясь случаем, призываю народ не убегать и снова записаться в складчину!
     
    3 пользователям это понравилось.
  2. 28 сен 2018
    #62
    Avenger123
    Avenger123 ЧКЧлен клуба (П)
    Вот, в тему, со странички школы АВП, еще можно успеть;):
    Надоело смотреть фильмы с ошибками в переводе и несмешными шутками? Начните переводить их сами!
    Еще несколько лет назад профессия аудиовизуального переводчика в нашей стране была неизвестна. А сегодня ею занимаются уже сотни специалистов. Что это за профессия? Чем АВП отличается от других видов перевода? Об этом мы расскажем на нашем курсе выходного дня "Основы аудиовизуального перевода".
    Когда?
    13, 14, 21, 27, 28 октября, 3, 4, 10, 11,17,18, 24, 25 ноября 2018 года в 11:00
    Где?
    Онлайн. Всем участникам будет отправлена ссылка на вебинарную платформу.
     
  3. 28 сен 2018
    #63
    Linda111
    Linda111 ЧКЧлен клуба
    К сожалению, не потяну такой взнос.. Локти уже откушены...
     
  4. 28 сен 2018
    #64
    Delirium tremens
    Delirium tremens ЧКЧлен клуба (П)
    Организатор, скажите, пожалуйста, сколько часов данный курс? И есть ли текстовые материалы? Не получилось нигде найти этой информации.
    И ещё один вопрос. Скажите, пожалуйста, вот вы отучились в школе, какие вам теперь доступны привилегии как ученику школы? Скидки на доп.курсы и лекции, контакты с преподавателями, какие-то вебинары, недоступные посторонним, возможность взаимодействия с учениками и преподавателями - есть что-то подобное? Или это просто прошёл курс и до свидания? Тоже не удалось этого понять по их сайту и соц.сетям.
     
    Последнее редактирование модератором: 28 сен 2018
    5 пользователям это понравилось.
  5. 29 сен 2018
    #65
    Empress Ki
    Empress Ki ЧКЧлен клуба
    У меня тоже вопрос - они обещают после обучения тестирование, представление потенциальным заказчикам и прочие плюшки. Это на самом деле было, или осталось на уровне заманихи?
     
    1 человеку нравится это.
  6. 29 сен 2018
    #66
    Организатор
    Организатор ОргОрганизатор
    @Delirium tremens, точно количество часов не скажу, вебинары длились от двух до трех часов с хвостиком примерно пятнадцать дней (материалы сейчас не под рукой). Текстовых материалов как таковых не было, если не считать сканов книг, о которых упоминали выступающие плюс некоторые из них разрешали выложить презентации в пдф или пауэрпойнте (кажется, только один согласился выложить непосредственно запись вебинара, остальное пришлось писать с экрана :( )

    Насколько я знаю, из привилегий доступны скидки на следующие курсы, но пока этот вопрос не уточнялся. Контакты с преподавателями есть по необходимости (почта, фейсбук), но собственно о чем мне с ними контактировать? :) Ясно же, что на рабочие вопросы в стиле "как вот здесь лучше перевести" отвечать никто не будет - пятьдесят участников было!

    Кто-то из участников создавал переписку для всех желающих в контакте (после завершения курса группа в фейсбуке была через пару недель закрыта), но там особой активности не было после тестирования.

    @Кто-то-там, да, тестирование было. Каждый получил свое личное задание на перевод (поэтому к сожалению выложить я его не смогу, так как все задания были индивидуальными). Нужно было подготовить перевод под субтитры, под озвучку и так далее. За каждый тест начислялись баллы, которые отражены в сертификате.

    Насколько мне известно, несколько участников действительно получили предложение о работе (деталями они не поделились :) ).
     
    6 пользователям это понравилось.
  7. 29 сен 2018
    #67
    Организатор
    Организатор ОргОрганизатор
    Поправка: переписка создавалась в скайпе :)
     
    1 человеку нравится это.
  8. 29 сен 2018
    #68
    Avenger123
    Avenger123 ЧКЧлен клуба (П)
    Уважаемый Организатор, спасибо за Ваши ответы! Можно ли выложить или посоветовать что-то подобное по уровню сложности? Естественно, на Ваше усмотрение. Очень интересно посмотреть реальное задание.
    И такой вопрос, спрашивали ли участников какие курсы этой школы были бы им интересны в перспективе, может что-то анонсировали и предлагали поучаствовать?
     
    Последнее редактирование модератором: 29 сен 2018
    3 пользователям это понравилось.
  9. 30 сен 2018
    #69
    Empress Ki
    Empress Ki ЧКЧлен клуба
    Все. Я выписываюсь, потому что записываюсь на октябрь-ноябрь в школу. Простите, други.
     
    3 пользователям это понравилось.
  10. 30 сен 2018
    #70
    Interprete
    Interprete МодерМодератор Команда форума
    Расскажете потом тоже!
     
    3 пользователям это понравилось.
  11. 30 сен 2018
    #71
    Avenger123
    Avenger123 ЧКЧлен клуба (П)
    Желаю удачи, надеюсь, курс полностью оправдает себя! У меня небольшая меркантильная просьба - если разживетесь конспектами, упражнениями, раздатками и прочими доп. материалами, и их содержание не будет Вас компрометировать, поделитесь, пожалуйста. Естественно, если такое возможно и строго в рамках Правил данного ресурса.
     
    3 пользователям это понравилось.
  12. 30 сен 2018
    #72
    Карлайл
    Карлайл ЧКЧлен клуба
    Особенно радует вот этот пункт программы курса:
    Блок 2 – Основы обеспечения цифровой доступности, в первую очередь — аудиодескрипции. Основные задачи этого блока – помочь слушателям понять, как соотносятся между собой более широкое понятие аудиовизуального перевода и более узкая задача обеспечения цифровой доступности аудиовизуальных материалов для лиц с нарушениями восприятия. Данная отрасль аудиовизуального перевода сегодня переживает период взрывного роста. Изучение основ обеспечения цифровой доступности сегодня – один из самых быстрых вариантов профессионального становления аудиовизуального переводчика в РФ, поскольку спрос огромен, а предложение на рынке труда минимально. Данный блок содержит как теоретические, так и практические занятия. :cool:
     
    5 пользователям это понравилось.
  13. 30 сен 2018
    #73
    Empress Ki
    Empress Ki ЧКЧлен клуба
    Возвращаюсь! На октябрь-ноябрь заявленная программа очень усеченная по сравнению с этим курсом. :-( Поэтому изучу сначала этот, а потом уж пойду туда, чтобы " добить" тему, так сказать. А что, учиться так учиться, осваивать, так осваивать.
    Так что, опять я с вами.
     
    8 пользователям это понравилось.
  14. 1 окт 2018
    #74
    Организатор
    Организатор ОргОрганизатор
    Тестовые задания вполне соответствуют тем заданиям, которые разбирались в рамках самого курса, так что вы все сможете увидеть.
    Про курсы не помню, чтобы нас о чем-то спрашивали, только приглашали зачем-то на осенний курс снова :) Как я вижу, он гораздо более урезанный. У нас тоже расписание несколько раз менялось в процессе, так что возможно, они уже не смогли собрать тот же состав преподавателей даже.
     
    2 пользователям это понравилось.
  15. 1 окт 2018
    #75
    Организатор
    Организатор ОргОрганизатор
    Лично для меня это вообще было открытием! И преподаватель по аудиодескрипции ну очень классный!
     
    6 пользователям это понравилось.
  16. 1 окт 2018
    #76
    Организатор
    Организатор ОргОрганизатор
    1 человеку нравится это.
  17. 1 окт 2018
    #77
    Карлайл
    Карлайл ЧКЧлен клуба
    А на втором потоке обещают что-то новое?
     
Статус обсуждения:
Комментирование ограничено.