Закрыто

Луи Джаннетти - Понимая кино. 13 изд. Глава 1. Операторское исскусство.

Тема в разделе "Хобби и увлечения", создана пользователем Николай Терех, 15 сен 2014.

Цена: 25000р.
Взнос: 310р.
96%

Основной список: 87 участников

Резервный список: 15 участников

Статус обсуждения:
Комментирование ограничено.
  1. 5 окт 2014
    #101
    chainick
    chainick ЧКЧлен клуба
    Николай Терех, претензии pilly весьма обоснованы. И вы ни разу не удосужились прозрачно на них ответить. Как организотор складчины, вы должны быть готовы к ним, но в замен публикуете эмоции. Не кажется ли вам, что человеку, взявшего на себя сбор денег, такое поведение недопустимо?
     
  2. 6 окт 2014
    #102
    Николай Терех
    Николай Терех БанЗабанен
    Чего!?

    Я рискую 2-мя месячными зарплатами рб, которые возможно не вернуться.
    Выбираю действительно классного переводчика.
    Лично копаю интернет в поисках несуществующих переводов существующих терминов.
    Делаю вёрстку как в оригинале.
    Ещё и вебинар хотел бесплатно организовать...

    И вы это называете "сбором денег". Вы серьезно?
    Вы даже не член клуба, чтобы так поносить.

    PS Раз абсолютное большинство присутствующих позволяет глумиться над человеком, который взвалил на себя всю эту работу, то им просто не нужны знания от первоисточника.
    Можете искать среди своих саратников того, кто станет продолжать перевод.

    Addio.
     
  3. 6 окт 2014
    #103
    manila sasha
    manila sasha ЧКЧлен клуба
    Ах, читала сообщения и хотелось сказать: "мальчики, не ругайтесь") А дочитала и поняла, что уже кажется поздно писать это. Не думала, что так все обернется здесь, в любом случае я изначальна была за организатора, и за складчину и за знания. Иногда эмоции переполняют, но к сожалению всегда так: на пути у тех, кто что-либо предпринимает всегда будут люди, которые рады поддержать, но еще обязательно будут и те, кто пытается всячески остановить, и загубить все. Не понимаю природу этого. А между прочим книга реально клевая, радует диапазон разобранных кинокартин, от авторских до самых популярных. Отправила предложение издательству Манн Иванов Фербер обратить внимание на книгу. В любом случае спасибо организатору за первую главу, и за то что обратили взор на этот труд, начну изучать английский, разбирая эту книгу. И никогда не обижайтесь: если вас не хотели обидеть - можно простить, а если хотели - не доставляйте им такого удовольствия)
     
  4. 6 окт 2014
    #104
    manila sasha
    manila sasha ЧКЧлен клуба
    P.S.: Было бы здорово, чтоб вы провели все же вебинар, уверена, что не мне одной это будет интересно)
    не могу разобраться как здесь оставляют отзывы, хотя наверное вы уже не ждете его, увы
     
  5. 6 окт 2014
    #105
    uncleTommy
    uncleTommy ОргОрганизатор (П)
    Я считаю так - Николаю Тереху нужно выставлять цену какую он считает приемлемой, а остальные пускай либо платят те деньги, что выставлены, либо не записываются как я, например, вообще и черпают инфу из других источников, либо учат английский язык и читают книгу, либо после данной складчины проводят повтор другого перевода данной складины по заниженной цене. Как видите вариантов уйма - а наш клуб не для того, чтобы друг на друга наезжать. Если считаете качество и цену не приемлемой, то просто не записывайтесь и всё, а если Вам нужны эти знания по зарез, то Вам лучше выложить деньги - альтернатива всегда есть. И, кстати, Николай, ребята тоже довольно правы - ведь золотое правило бизнеса гласит - "Клиент всегда прав!", а если не прав, то нужно смотреть повторно предыдущее правило:)
     
    Последнее редактирование модератором: 6 окт 2014
    5 пользователям это понравилось.
  6. 6 окт 2014
    #106
    Николай Терех
    Николай Терех БанЗабанен
    Клиент прав, даже когда ущемляет права других клиентов?
     
  7. 6 окт 2014
    #107
    Николай Терех
    Николай Терех БанЗабанен
    Спасибо за поддержку.
    Спасибо за размещение книги в подписи.
    Вы - прекрасно поддержали и помогли в создании перевода.
     
  8. 6 окт 2014
    #108
    Николай Терех
    Николай Терех БанЗабанен
    Хорошая идея.

    Только есть много сложностей на пути:
    - они переводят только широкопопулярные темы
    - книга требует полноцветную печать и большого формата
    - на амазоне книга стоит больше 100$ и у нас по такой цене купят единицы
    - стоимость перевода высокая
    - а еще нужно будет заплатить автору и американскому издательству за лицензию

    На амазоне тоже самый главный негатив - высокая цена.
    Лично мне грустно видеть такие отзывы. Люди изучают технологии, где за один съемочный день можно купить автомобиль. Но 10 баксов для них дорого. Оборудование для видеосъемки стоит в десятки и сотни раз дороже.

    Знакомый, когда снимал в сша, был в шоке. У них прокат оборудования стоит копейки. А специалист стоит в 10 раз дороже. У нас наоборот.
    А все почему?
    Потому что за оборудование наши отдают все деньги.
    А на учебники денег не хватает.
    Вот и думайте, что лучше: постоянно вкладывать в оборудование или получать хорошие деньги и работать с тем, что есть.
     
    1 человеку нравится это.
  9. 6 окт 2014
    #109
    uncleTommy
    uncleTommy ОргОрганизатор (П)
    Николай Терех, вы сделали всё хорошо, но у Вас была ошибка из-за которой и случился весь сыр-бор. Вы дали какую-то непонятную ссылку на то, что книга будет переведена за $1000 каким-то переводчиком, а люди же неглупые и умножили 13 глав на 25 тысяч рублей и получили другую сумму. Их в основном не цена взбудоражила (тут есть люди которые спокойно отдают и 1000 рублей за 30 минут перевода), а они почувствовали, что типа обманывают, как переводчика так и их обманывают. Вам как менеджеру проекта, которому пришла идея перевода этой замечательной книги, не стоило так раскрывать все секреты внутренней кухни, а нужно было поставить свою сумму и сказать я организовываю перевод, за качество которого отвечаю - и не нужно было, как говорят в Одессе не нервировать им нервы - книга сама и так хороша, и она бы по-любому продалась. Вот тот же партнёр Складчика David Richmond поступает более профессионально со своими складчиками и строит доверительные отношения со всеми, и у него в складчинах всегда по 100-200 человек. Ничего, опыт дело наживное - вы сделали полезную вещь, возможно, благодаря Вам ещё появится 100 хороших операторов.
     
    3 пользователям это понравилось.
  10. 6 окт 2014
    #110
    EgorVi
    EgorVi ДолжникДолжник
    Николай, зря реагируете так. Сколько людей, столько и мнений!

    Да, сумма существенная за одну главу, Но! Зная что аналогов нет, по объёму и качеству информации, для человека который не знает английского это допустимо.
    Мне книга понравилась, надеюсь на продолжение!
     
  11. 7 окт 2014
    #111
    Николай Терех
    Николай Терех БанЗабанен
    Не только аналогов нет, но и словарей нет.
    Американцы настолько вперед ушли, что нашим и не снилось.
    Переводить книги по кино - это как переводить книгу по ракетостроению на язык пигмеев.
     
    1 человеку нравится это.
  12. 9 окт 2014
    #112
    Newstrand
    Newstrand ЧКЧлен клуба
    C вебинаром понятно. Может быть когда-нибудь еще передумаете:rolleyes: Но не бросайте нас с одной главой:( Создавайте тему на вторую, я думаю, народ наберется. Зачем бросать такое дело, ступив только первый шаг?
     
    1 человеку нравится это.
  13. 9 окт 2014
    #113
    volodyae
    volodyae БанЗабанен
    На сто процентов согласен. Я уверен, что во вторую складчину запишутся все те же люди, что заплатили и в первой ( кроме pilly) и плюс ещё появление первой главы является рекламой для всех последующих. Я готов на протяжении полугода-года постепенно за все главы выложить 100-120 баксов.
     
  14. 10 окт 2014
    #114
    Leopold Stotch
    Leopold Stotch ДолжникДолжник
    Работа проделана отлично, спасибо Николаю. Готов вписываться и в дальнейшие переводы. Может если бы не было обсуждения перевода терминов, то и негатива столько не было?
     
  15. 10 окт 2014
    #115
    Николай Терех
    Николай Терех БанЗабанен
    Друзья, спасибо за поддержку!

    Спасибо за отличные отзывы. Спасибо за советы и обратную связь.

    Я вижу, что большинству складчиков книга, перевод и оформление понравились.
    Единственное, что останавливает - цена.
    Думаю, нам нужно больше времени на сборы и больше складчиков - это реально.
    Со своей стороны я сделаю всё возможное, чтобы уменьшить стоимость перевода.

    У меня будет только одна просьба о поддержке.
    Если есть возможность, разместите, пожалуйста, в своей подписи ссылку на книгу, это поможет нам всем.

    В качестве основы можете взять мою подпись.
    Просто скопируйте её и вставьте её в своём профиле
    После этого любой ваш вопрос в других темах поможет другим складчикам найти наш перевод.

    PS я могу быть недоступен ближайшие пару дней, так как в субботу женюсь :)
     
    3 пользователям это понравилось.
  16. 10 окт 2014
    #116
    barbamigo
    barbamigo ЧКЧлен клуба
    Поздравляю!!!!!!!!! :rolleyes:
     
    1 человеку нравится это.
  17. 10 окт 2014
    #117
    Leopold Stotch
    Leopold Stotch ДолжникДолжник
    Поздравляем!:)
     
    1 человеку нравится это.
  18. 10 окт 2014
    #118
    pilly
    pilly ЧКЧлен клуба
    Поздравляю и со свадьбой, и с осознанием необходимости снижения цены для складчиков.
    И просьба - не обижаться на критику и предложения.
     
    1 человеку нравится это.
  19. 13 окт 2014
    #119
    Николай Терех
    Николай Терех БанЗабанен
    Друзья, поступило предложение идти не по порядку, а перевести Сценарий (глава 9).
    Что думаете?

     
  20. 14 окт 2014
    #120
    Aliska7
    Aliska7 ЧКЧлен клуба
    Большое спасибо за складчину, познакомили с интересной и качественной книгой.
    Эх, пропустила я возобновление (не знала, что такое возможно). Грустно, печально, тоскливо, как будто я в лотерею выиграла, а когда выигрыш приносили меня дома не было:))

    Может быть я не одна такая?
    Кто-то еще хочет видеть фильмы насквозь и вникнуть в язык кинематографа?

    Николай Терех, можно вас попросить на бис запись открыть? Еще запишутся люди, глядишь, и на перевод новых глав больше народа соберется...
     
Статус обсуждения:
Комментирование ограничено.