Закрыто

[Линда.ком] HTML5: Структура, Синтаксис, и Семантика (2015)

Тема в разделе "Дизайн и креатив", создана пользователем Swayvil, 26 янв 2014.

Цена: 37000р.
Взнос: 378р.
103%

Основной список: 109 участников

Резервный список: 15 участников

Статус обсуждения:
Комментирование ограничено.
  1. 1 апр 2015
    #61
    MODx
    MODx СкладчикСкладчик
    Не надо передергивать, не "не платить", а слегка урезать аппетит.
     
    1 человеку нравится это.
  2. 1 апр 2015
    #62
    smarly_net
    smarly_net ОргОрганизатор (П)
    Вот именно, не надо передергивать. Человек работал над собой, не для того чтобы каждый кому лень было с дивана 5-ю точку поднять и выучить язык рассказывал про аппетиты. Можно подумать кого то лишают заплатить 20 баксов и смотреть на линде курсы без лимитно.
     
    1 человеку нравится это.
  3. 1 апр 2015
    #63
    MODx
    MODx СкладчикСкладчик
    Спор зашел в тупик. Я ему про Фому, он мне про Ерему. Не надо только потом говорить что складчики совсем офигели, не хотят труд переводчика по 1 тыс. взносом оплачивать. Про Линду, вы правы, так уже и делаю, чем ждать второго пришествия, пока переведут здесь.
     
    1 человеку нравится это.
  4. 1 апр 2015
    #64
    master-azz
    master-azz ЧКЧлен клуба
    Менталитет не меняется...как сделать так, чтоб ничего не делать и побольше срубить бабосов и все кланялись ... кланялись ... "вторые...третьи дорожки ... злобные Caps-ы ... человек над собой работал...субтитры вместить в картинку..."
    Давно эту тему "мусолим" и всегда результат один и тот-же, сбегается одна "шайка" и рассказывает как им трудно-сложно, какие они бедные-несчастные "Дартаньяны", а более 1000 складчиков злобные, жадные, пид@р@стичные и ничего непонимающие индюки ...
    Рынок для того и существует ,чтоб были предложения и было из чего выбрать.
    Sergey P - полностью согласен и поддерживаю, "урезать аппетит" было бы неплохо...или выбор давать какой-то...Да и субтитры отличный вариант...и рассказам что они "дороже перевода" и сложнее.. не особо верится...
     
  5. 1 апр 2015
    #65
    master-azz
    master-azz ЧКЧлен клуба
    Разве субтитры не идут вместе с оригинальным курсом от линды?Наверно и разбивка по времени должна быть ...Т.е вся проблема набрать текст на клаве и поиграться со шрифтом?
    Здорово озвучивать проблемы 1 варианта, не рассказывая о проблемах другого варианта ... дикция многих , на которую "приходится" закрывать глаза только потому, что без вариантов ... произношение терминов, микрофон нормальный, вкладываться во время и т.д ...
     
  6. 1 апр 2015
    #66
    HunterWolf
    HunterWolf ДолжникДолжник
    Нет в единичных случаях, а если и идут то это максимум что упрощает так разбивку по времени, но вы не поверите для этого программы есть которые делают таймкоды даже если нет сабтитров, сабы есть только у линды и они бывают не совсем корретные, там порой такие что приходится их же эти субтитры ещё и проверять
    Давайте попробуем я прогорю страницу текста а вы её напишите по предложениям перескакивая с полслова и полпредложения с абзаца на абзац(вставляя в таймкод), писать будете не в виде диктанта а в виде изложения, так как англ. текст не всегда соответствен переведу дословно. Блять да я этот пост 5 с половиной минут писал
    Может расскажите нам переводчикам почему 80% складчиков выписываются из курсов когда ценник 400р за 6 часов и с радостью платят с ценником 200 за час? Я готов снизить цены если вы готовы идти на уступки, я буду переводить 10 часовые курсы а народ будет скидываться соразмерно моей работе?
     
    1 человеку нравится это.
  7. 1 апр 2015
    #67
    master-azz
    master-azz ЧКЧлен клуба
    Не у всех есть проблемы со скоростью печати, многие это делают не глядя на клавиатуру.
    Когда есть фраза,которую надо вместить во временные рамки...хотите сказать что это делается с первого раза? И не приходится фразы эти "обрубывать" искать замену туче слов, проговаривать по несколько раз?
    Разве не проще сразу фразу набирать в каком-то редакторе, а после "поиграться" с размером шрифта, цветом,прозрачностью...чтоб на картинке смотрелось нормально? С учётом того,что редакторы сам ошибки подсвечивают и т. д ...
     
  8. 1 апр 2015
    #68
    master-azz
    master-azz ЧКЧлен клуба
    Всякое бывает :
    1.Чаще всего проще за раз отдать меньшую сумму и многие не смотрят на соотношение переведенных часов с оплатой
    2.Складчики записаны во многих складчинах, которые висят по пол года и более. Пол года назад и цена была адекватной и курс был необходим. Когда наступает время сбора то приходит "оповещение" и тут ты принимаешь решение о необходимости-актуальности курса, где учитываешь своё материальное положение.
    3.Ранее я, как и многие, собирал курсы в "копилку" ...просматриваешь все складчины и записываешься в что-то, что кажется будет когда-то необходимым ... А когда сейчас приходит время сбора начинается прохождение п.1 и п.2
    С курсами в "копилку" в месяц ушатывалось до 700 рублей и покупалось 3-4 курса из которых пара ненужных, сейчас покупаешь 1 от силы 2 и они затягивают от 700 руб и выше ...
    Никто же не спрашивает на каком уровне сейчас у народа "покупательская способность"... Проще всех обвинять в жмотовстве и т.д...
     
  9. 1 апр 2015
    #69
    smarly_net
    smarly_net ОргОрганизатор (П)
    Ваши аргументы понятны и вполне нормальны, но вы забываете одну вещь. В последнее время стало модно массово выписываться подрывая складчину полностью из-за резкого скачка цены. Вас же не интересует что перевод уже сделан: потрачено время, деньги и другие ресурсы, а взамен любят покрутить жалом, типо мне не нравится и никаких обязательств. И главное в догонку надо сказать что переводчик тупо зажрался. Вот если бы с вас снимали задаток в виде 50% когда записываетесь, вы бы начали думать. Больше всего мне нравится когда выпишутся а после еще возмущаются что им то не то, это не это. Будто бы переводы вам что то должны. Все резко почему то забывают основное правило клуба, участие в складчине исключительно добровольное, не нравится просто проходите мимо. Рискуют переводчики, а не вы.
     
    2 пользователям это понравилось.
  10. 1 апр 2015
    #70
    master-azz
    master-azz ЧКЧлен клуба
    Правильно,по правилам это добровольно!Исключительно добровольно!Хочу вписываюсь, хочу - выписываюсь, не успел выписаться - оплатил.Какие к участникам претензии? В начале перевода одна цена, по окончанию,через месяц, в 2 раза больше...Часть участников дождалась окончательного вердикта и выписалась , отчего другая часть офигела...при начальной цены в 300 она через месяц выросла в 600 а в течении недели уже перевалила за 1000...сколько раз такое уже было и оплачивали...жаба давила но оплачивали....
    Чем, вас выкидывают без парашюта на высоте 10 000 метров?Или перевод дело принудительное...за вами с топором гоняются и заставляют переводить?
     
  11. 1 апр 2015
    #71
    smarly_net
    smarly_net ОргОрганизатор (П)
    Само собой жизнью никто не рискуют, но если на этих двух вариантах ваша фантазия заканчивается, то продолжать диалог с моей стороны смысла не имеет. Тут действительно не клуб парашютистов.
     
  12. 1 апр 2015
    #72
    master-azz
    master-azz ЧКЧлен клуба
    А вот тут надо вносить рац предложения и т.п...Почему бы ,например, не запретить переводчику сумму менять от изначально заявленной чтоб народ вписывался видя сумму и рассчитывая на что-то...а не "ну как переведу и скажу.... там приблизительно N тыс будет " а на выходе выходит N в квадрате...
    Кстати вот практика на меня подействовала.Ввиду статуса с некоторых пор разрешено не более 5ти активных складчин и в новые не дает записываться..
    1.Пришлось выписаться из всех складчин , отправив их в "отслеживаемые"
    2.Записываюсь по необходимости и финансовой возможности
    Возможно лимит в 5ть совсем скромный и будут неудобства, НО таким образом можно будет избавиться от "побегов" в 60 лиц за 2е суток, народ не будет вписываться куда попало не думая... Придется считать кол-во своих складчин,смотреть на цены...выбирать...
    Но эти вещи пробовать изменить в Ваших силах и интересах оргах,переводчиках,модераторах...
     
    1 человеку нравится это.
  13. 1 апр 2015
    #73
    master-azz
    master-azz ЧКЧлен клуба
    конечно, не было смысла и начинать ,если учитывать только свое мнение и интересы...
    если ответить нечем,то видно 2-х вариантов с головой хватило ...
     
  14. 1 апр 2015
    #74
    HunterWolf
    HunterWolf ДолжникДолжник
    Вариант не собрать денег потратив пару недель работы считается? Я за последний год не добрал в общей сложности более 10 000. Пошел посмотреть в зеркало, посмотрел справа слева. на олигарха и мецената вроде не похож, а веду себя именно так почему то. Ставить цену за курс. это заведомо, подвергнуть себя опасности что перевод может быть довольно трудоёмким и не компенсировать своих затрат. Начать даже бегло переводить это тратить время, которые мы блять переводчики и так порой тратим больше чем на час перевода видео: на рекламу тратишь под угрозой штрафов, на оформление тем, которые потом никто даже не читает. Я наверно на рекламу своих же переводов в сумму которых я не вношу эти затраты потратил как на перевод 30 часового курса. А насчёт ваших "просто люди не готовы за раз немного потратить", то порой как раз они три части одного перевода 6 часового оплачивают за месяц, т.е платят 900 р за месяц, а могли бы 500 за раз, я хрен знает где все работают что у х оплату выдают посуточно и они не могу отложить что бы пятихатку сэкономить
     
    1 человеку нравится это.
  15. 2 апр 2015
    #75
    Allov
    Allov ЧКЧлен клуба
    Качество материала курсов Lynda выше, чем у «Специалиста» и «ШП» - они актуальнее, насыщеннее практическими примерами, готовыми к использованию, в них нет воды и авторских отступлений. Поэтому курсы Lynda нужно переводить обязательно.
    Понятно, что по минималке такие курсы никогда не пойдут.
    Надо найти приемлемый баланс цены за курс Lynda для организатора, переводчика и складчиков.
    Возможно, в правилах сделать предложение. Ставить на голосование цену курса. Как только цена будет достигнута или будет всего на треть выше проголосованной, сделать выписку невозможной.
    Альтернатива (или дополнение) сделать возможной на переводы курсов Lynda обязательный оргвзнос для записывающихся (100-150 рублей), который потом будет учтен при формировании окончательной цены продукта. Если складчик выписывается, а курс таки переводится, то данная сумма ему не возвращается. Если же курс так и не будет переведен в течении года после его объявления, то данная сумма возвращается, добавить этот пункт в правила.
    Те складчики, которые не согласны с таким механизмом ценообразования, на такие материалы и записываться не будут, и соответственно, потом не побегут.
    С другой стороны, курсы Lynda на сравнительно простом английском языке. Можно хорошо прокачать свой английский, смотря курсы на языке оригинала. А английский потом еще не раз поможет.
    P.S. Ну а для совсем скупых - технически просто получить как сам курс на языке оригинала, так и субтитры к нему. Перевести их любимым переводчиком, а потом смотреть с такими субтитрами. Ну а при очень большем желании, их можно еще и озвучить Аленкой или Николаем :eek:
     
    3 пользователям это понравилось.
  16. 2 апр 2015
    #76
    olga307
    olga307 ЧКЧлен клуба
    Поддерживаю, хорошо бы по Правилам сделать выписку невозожной, когда складчина принимает статус "Активно".
     
    1 человеку нравится это.
  17. 2 апр 2015
    #77
    HunterWolf
    HunterWolf ДолжникДолжник
    А вы вообще представляете что голосуют люди, а это самые неадекватные в плане мышления существа на планете после ... (хотя нет, пожалуй всё таки самые). Так что на своём опыте таких голосований скажу, что: в складчине 40 человек проголосовало 60, из этих 60 30 даже никогда не были записаны, а из этих 30 15 даже такой тематикой неинтересуются
    Это сейчас так и есть.
     
    1 человеку нравится это.
  18. 2 апр 2015
    #78
    Allov
    Allov ЧКЧлен клуба
    Других нет, и они разные.
    Рискую навлечь недовольство всех, но повторю еще раз - надо подумать, как сделать позиции переводчиков Lynda и складчиков ближе. Привлечь переводчиков с умеренными аппетитами с одной стороны, и повысить ответственность складчиков, с другой стороны.
    В противном случае, на грабли будем наступать вновь и вновь...
     
  19. 2 апр 2015
    #79
    smarly_net
    smarly_net ОргОрганизатор (П)
    Удовлетворите просто любопытство, и ответе на вопрос, сколько должен запросить переводчик хотябы за этот курс размером в 3ч 34м. ? Только пожалуйста с аргументацией а не хотелками.
     
    1 человеку нравится это.
  20. 7 апр 2015
    #80
    NikQ
    NikQ БанЗабанен
    У меня другой вопрос, сколько переводчик тратит времени на 1 минуту перевода и озвучки?
    Мое мнение 500-700 р. за час работы переводчику, не больше.
     
Статус обсуждения:
Комментирование ограничено.