Открыто

Устный последовательный перевод для начинающих [Альянс Про] [Мария Степанова]

Тема в разделе "Иностранные языки", создана пользователем Avenger123, 22 фев 2019.

Цена: 12000р.-89%
Взнос: 1231р.

Основной список: 11 участников

Резервный список: 3 участников

  1. 22 фев 2019
    #1
    Avenger123
    Avenger123 ЧКЧлен клуба (П)
    Устный последовательный перевод для начинающих
    [​IMG]

    Курс последовательного перевода предназначен для начинающих, поэтому ОПЫТ УСТНОГО ПЕРЕВОДА НЕ ТРЕБУЕТСЯ! Чтобы успешно учиться, достаточно уметь говорить и понимать на слух английскую и русскую речь.
    Курс состоит из 7 занятий. В конце курса студенты выполняют контрольный перевод.
    Занятия проходят 1 раз в неделю. Каждое длится полтора часа. Обычно на занятии преподаватель включает презентацию и объясняет теорию. После этого студенты выполняют упражнения, вместе с преподавателем разбирают переводы и находят ответы на возникшие вопросы.
    Последние два занятия — учебные конференции. Студенты сами решают, о чем будут говорить. Например, часто выбирают права животных, где нет сложных терминов.
    Кто-то выступает с докладом на 3-4 минуты, который готовит заранее. В это время остальные слушают и записывают. После этого кто-то один переводит. В конце конференции студенты самостоятельно оценивают и комментируют перевод. Преподаватель рекомендует, что можно улучшить.
    Вебинары проходят на платформе Zoom. Для тех, кто не был на занятии, делаем запись.
    Все записи, презентации и прочие материалы курса находятся в личном кабинете студента на площадке для дистанционного обучения Justclick. Там же студенты сдают домашние задания и получают комментарии преподавателя к ним. После курса доступ к личному кабинету и всем материалам сохраняется неограниченное время.
    Нам стало интересно, чему учат молодых устных переводчиков разные авторы. Для этого мы просмотрели 12 пособий и учебников по устному переводу, в том числе «Устный перевод. Английский язык. 1 курс», авторы Вербицкая М. В., Беляева Т. Н., Быстрицкая Е. С., «Английский язык. Устный последовательный перевод», автор А. Суртаева, «Английский язык. Учебник устного перевода: Учебник для вузов», авторы Миньяр-Белоручева А.П., Миньяр-Белоручев К.В., и выяснили наши ключевые преимущества:
    - Меньше теории, больше практики. В начале занятия преподаватель расскажет, все, что нужно знать. Основное время отведено учебному устному переводу в группе.
    Например, на первом вебинаре преподаватель расскажет, как научиться контролировать себя и справляться с волнением. После этого вы попробуете новые знания в деле. Такой практики нет ни в учебниках, ни в интернете.
    - Преподаватель — практикующий переводчик. Наш преподаватель Мария Степанова работает устным переводчиком ХХ лет. Каждый год она с коллегами организовывает международный студенческий конкурс устного перевода Tri-D-Int. Кроме этого, она разработала и регулярно проводит тренинги для устных переводчиков, например, «Психологический тренинг устного переводчика», «Введение в синхронный перевод» и др.
    - Никакого волнения. Вы узнаете, почему мозг подставляет вас, заставляя волноваться в самую ответственную минуту. Преподаватель расскажет, как обмануть организм, чтобы справиться с волнением и сделать свою работу.
    - Без идеальных переводов. В высшей школе считается, что хороший устный переводчик — тот, который переводит, как по написанному, без единой ошибки. В нашем курсе этого нет. Вы будете учиться переводить на слух без опоры на текст. Совсем как в жизни.
    - Собственная система переводческой записи. Вы узнаете, как вести переводческую запись. Постепенно сформируете собственную систему записи, ведь единственно правильного способа нет.
    Занятие 1.
    Введение в последовательный перевод
    Особенности последовательного перевода. Требования к последовательному переводу.
    Профессиональные качества последовательного переводчика. Устный переводчик как исполнитель.
    Психологические сложности, возникающие у переводчика при работе на публику. Навыки психологического самоконтроля.
    Занятие 2.
    Последовательный перевод спонтанной речи без ведения записи
    Особенности последовательного перевода спонтанной речи. Выделение смысловых
    блоков в звучащей речи. Визуализация при последовательном переводе.
    Упражнения на последовательный перевод спонтанной речи без использования переводческой записи.
    Занятие 3.
    Основы переводческой скорописи
    Переводческая скоропись как необходимый инструмент при последовательном
    переводе. Принципы и приемы ведения записи.
    Упражнения на формирование навыка ведения переводческой записи.
    Упражнения на последовательный перевод спонтанной речи с использованием
    переводческой записи.
    Занятие 4.
    Последовательный перевод спонтанной речи с ведением записи
    Упражнения на закрепление навыка ведения переводческой записи.
    Упражнения на двусторонний последовательный перевод спонтанной речи с использованием переводческой записи.
    Занятие 5.
    Последовательный перевод подготовленной речи с ведением записи
    Подготовленная речь и ее особенности. Принципы последовательного перевода подготовленной речи.
    Упражнения на двусторонний последовательный перевод подготовленной речи с использованием переводческой записи.
    Занятие 6.
    Перевод учебной конференции 1 (тема выбирается группой)
    Перевод подготовленных докладов с ведением записи. Перевод вопросов аудитории и ответов докладчика.
    Анализ и самоанализ работы переводчиков.
    Занятие 7.
    Перевод учебной конференции 2 (тема выбирается группой)
    Перевод подготовленных докладов с ведением записи. Перевод вопросов аудитории и ответов докладчика.
    Анализ и самоанализ работы переводчиков.

    Автор курса - Мария Степанова:
    председатель правления Ассоциации преподавателей перевода,
    практикующий устный и письменный переводчик,
    член Союза переводчиков России,
    постоянный спикер Translation Forum Russia,
    организатор ежегодного международного студенческого конкурса устного перевода Tri-D-Int.
    разработчик авторских учебных курсов, среди которых «Психологический тренинг устного переводчика», «Введение в синхронный перевод», «Выйти и победить: подготовка к конкурсам устного перевода» и др.

     

    Вложения:

    4 пользователям это понравилось.
  2. Последние события

    1. Godo92
      Godo92 не участвует.
      17 июн 2024
    2. Tatalka
      Tatalka не участвует.
      29 мар 2024
    3. Imago
      Imago не участвует.
      15 май 2022
    4. Keanlie_17
      Keanlie_17 участвует.
      5 май 2022