Доступно

Матрица переводчика 2.0 [Игорь Козлов]

Тема в разделе "Иностранные языки", создана пользователем Сычик, 4 мар 2016.

Цена: 2460р.-87%
Взнос: 296р.
100%

Основной список: 22 участников

Статус обсуждения:
Комментирование ограничено.
  1. 4 мар 2016
    #1
    Сычик
    Сычик МодерМодератор Команда форума

    Складчина: Матрица переводчика 2.0 [Игорь Козлов]

    screen.png

    Игорь Козлов проделал всю работу по глубокому изучению CAT-программ за вас, и подготовил "Quick Start Manual"по всем основным "кошкам". Если вы "давно собирались, но никак руки не доходили", то это, пожалуй,оптимальный способ быстро освоить CAT-программы и начать переводить быстрее и легче уже сегодня.
    5 ключевых преимуществ "Матрицы переводчика 2.0" перед другими курсами и тренингами по CAT программам

    Объективное сравнение программ. Мы не занимаемся продвижением каких-то отдельных CAT-программ. Поэтому в курсе представлены как платные, так и бесплатные продукты. Вы сможете выбрать то, что вам больше подходите, а не то, что громче рекламируют.
    Быстрая настройка без "воды". В каждой программе есть тысячи и тысячи настроек. В данном курсе опытный автор показывает вам оптимальные настройки для быстрого старта. Это значит, что вы не рискуете потеряться в "технарских дебрях".
    Инструмент, а не обучение. Вам не нужно выучивать весь курс наизусть. Вместо этого вы сможете использовать материалы в тот момент, когда вам надо быстро освоить ту или иную программу. В результате вы сильно экономите время и силы.
    Все "кошки" в одной "коробке". Сейчас уже существует более десятка различных CAT-программ. Если изучать каждую из них отдельно, то так и на переводы времени может не хватить. В данном курсе у вас есть возможность быстро сравнить все основные программы, существующие на сегодняшний день.
    Простым языком для "не-технарей". Автор курса "на пальцах" демонстрирует вам, что и как надо нажать для того, чтобы быстро получить положительный эффект от CAT-программы. Это значит, что вы сможете легко освоить программы, даже если вы "технический чайник".

    Сайт продажи Скрытая ссылка
     
    Последнее редактирование модератором: 10 мар 2024
    7 пользователям это понравилось.
  2. Последние события

    1. skladchik.com
      Складчина доступна.
      29 июл 2017
    2. skladchik.com
      Складчина закрыта.
      29 мар 2016
    3. skladchik.com
      Взнос составляет 148р.
      21 мар 2016
    4. skladchik.com
      Складчина активна.
      21 мар 2016

    Последние важные события

    1. skladchik.com
      Складчина доступна.
      29 июл 2017
    2. skladchik.com
      Складчина закрыта.
      29 мар 2016
    3. skladchik.com
      Взнос составляет 148р.
      21 мар 2016
    4. skladchik.com
      Складчина активна.
      21 мар 2016
  3. Обсуждение
  4. 11 мар 2016
    #2
    ultra007
    ultra007 БанЗабанен
    А эти программы подойдут для любовной переписки? Несколько лет иностранцы пишут, тема в принципе довольно узкая. Было бы очень удобно. Но вот читала, что для свободного стиля непригодно. Эксперты, прошу прокомментировать. Только без ерничества, по существу.
     
    1 человеку нравится это.
  5. 11 мар 2016
    #3
    PaniHelga
    PaniHelga МодерМодератор Команда форума
    @ultra007 Программы САТ создают терминологическую базу фраз и слов, которая может пригодиться для последующих переводов текстов близкой тематики. Если Вы употребляете очень похожие или одни и те же фразы, то программа пригодится. Она будет автоматически подставлять уже переведенные Вами фразы или показывать где и что надо исправить или заменить. Если фразы все время новые, то устанавливать Вам CAT программу смысла нет.
     
    3 пользователям это понравилось.
  6. 12 мар 2016
    #4
    ultra007
    ultra007 БанЗабанен
    И я и мужчины употребляем клише. Не Шекспиры мы, ребята! :mad: Так что я думаю, что протестировать вполне можно, было бы круто иметь инструмент покруче гугл-переводчика! Проверю только, есть ли на трекерах эти программы. Потому что покупать, конечно, бессмысленно для моих целей.
     
  7. 12 мар 2016
    #5
    ultra007
    ultra007 БанЗабанен
    Что ж, таких программ залежи. Так что есть смысл... А какая средне-простая для начинающего дилетанта, с русским интерфейсом? Переводчики, подскажите человеку, кто не очень дружит с английским?
     
    1 человеку нравится это.
  8. 21 мар 2016
    #6
    Eldram
    Eldram ДолжникДолжник
    Как переводчик, работавший со всеми популярными КОТами, скажу, что это пустрая трата денег. В мире есть всего два нормальных КОТа - Традос и Мемок, работают по одному принципу, но у каждого свои фишки (вот если бы их объединить :)). К этим программа давно уже есть куча обучалок, включая те, что дает сразу производитель оных. По моему опыту КАТ дает +30% к производительности и запомните - КОТы не переводят за вас, а лишь делают процесс перевода удобнее и качественнее.
    Надеюсь это сэкономит незнающим пару рубликов.
     
    4 пользователям это понравилось.
  9. 22 мар 2016
    #7
    WHelmet
    WHelmet БанЗабанен
    Спасибо за предостережение и напутствие, так сказать, но лично я всё равно записался в раздачу, т.к. лично мне интересен этот материал независимо от того, что я ещё обязательно почерпну из других источников, пусть даже бесплатных! ;-)
    Вообще на этом сайте есть материалы для переводчиков, просто хотелось бы больше, чтобы иметь выбор и вообще, чем больше профильной информации, тем лучше!
    Кто ЗА, поставьте "Мне нравится", чтобы я знал, что эта тема интересна не только мне одному - в ближайшее время организую новые складчины для переводчиков, в том числе и по синхронному переводу!
    И попробую найти курс по устному последовательному! :)
     
    3 пользователям это понравилось.
Статус обсуждения:
Комментирование ограничено.