Открыто

Курс «Фармакологический перевод»

Тема в разделе "Иностранные языки", создана пользователем Avenger123, 16 июл 2017.

Цена: 10000р.-85%
Взнос: 1421р.

Основной список: 8 участников

Резервный список: 5 участников

  1. 16 июл 2017
    #1
    Avenger123
    Avenger123 ЧКЧлен клуба (П)
    Курс «Фармакологический перевод»

    [​IMG]

    Профильный дистанционный курс.
    Продолжительность: 20 занятий (2 вебинара и 18 практических занятий).
    • универсальной вакцины от всех болезней нет. Фармацевтический рынок будет расти и развиваться всегда. Больше исследований → больше новых препаратов → больше документации;
    • 4 из 10 заказов на перевод — по медицине и фармации;
    • ставки за качественный фармперевод начинаются с 350 руб/страница и выше;
    • курс предлагает комбо-подготовку (стиль + теория + практика);
    • watch&learn — видеоподборка по фармакологии (число записей);
    • вы разберете общую фармакологию и научитесь самостоятельно изучать новые классы препаратов;
    • всей группой составите большой глоссарий по пройденным темам;
    • отработаете навыки перевода на реальных сложных текстах;
    • будете консультироваться с преподавателем и коллегами-студентами на протяжении всего курса;
    • будете выполнять небольшие тесты на каждом занятии для закрепления теории и домашние задания на перевод с последующей проверкой в Google Docs;
    • выполните две контрольные работы с подробной обратной связью и разбором в группе;
    • получите все записи занятий бесплатно;
    • сможете оплатить весь курс поэтапно;
    • получите сертификат по результам итоговой контрольной работы.
    2 вебинара в составе курса:

    1.Перевод инструкций к лекарственным препаратам
    • Что такое инструкция по применению лекарственного препарата.
    • Инструкция по медицинскому применению в РФ.
    • Инструкции в ЕС и США.
    • Разбор основных разделов инструкции на примере SPC.
    • PIL (информация для пациентов).
    • Перевод инструкции с русского на английский.
    • Справочные ресурсы.
    2. Фармаконадзор
    • Что такое фармаконадзор.
    • Основные понятия и термины.
    • Документы, которые мы переводим: PSUR, line listings, письма.
    • Типичные ошибки.
    • Справочные ресурсы.
    4 практических занятия по стилю перевода.
    14 практических занятия по фармакологии (перевод текстов, индивидуальные задания на разбор терминов и составление глоссария).
    2 контрольные работы и 1 экзамен (самостоятельно).


    Темы:
    1. Пути введения и лекарственные формы.
    2. Фармакокинетика: всасывание, распределение, метаболизм и выведение.
    3. Моделирование фармакокинетических процессов.
    4. Фармакодинамика: механизм действия.
    5. Индивидуальные особенности фармакокинетики и фармакодинамики.
    6. Лекарственные взаимодействия.
    7. Побочные эффекты лекарственных препаратов.
    8. Виды фармакотерапии, дозы и схемы приема.
    9. Клинические исследования (основные понятия и термины).
    Екатерина Чашникова

    Переводчик-фрилансер, редактор, индивидуальный предприниматель, член ProZ.com, опытный преподаватель Школы, блогер, докладчик на переводческих конференциях TFR-2012 и UTIC-2013.


    Специализация — фармация (валидация аналитических методов, разработка ЛП, контроль качества, исследования стабильности, производство и валидация производства ЛП, регистрация ЛП), медицина, клинические исследования, доклинические исследования, фармаконадзор, биотехнология, медицинское оборудование, медицинские изделия.

    Образование
    • Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова, 2012 г. (курс устного перевода);
    • Первый московский государственный медицинский университет имени И.М.Сеченова, 2012 г. (интернатура);
    • Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова, 2009 г. (переводчик в сфере профессиональной коммуникации):
    • Московская медицинская академия имени И.М.Сеченова, 2008 г. (провизор).
    Опыт работы
    • С ноября 2010 г. по настоящее время – переводчик-фрилансер (индивидуальный предприниматель);
    • С июня 2009 г. по октябрь 2010 г. — Бюро переводов «Фарм Солюшнз», специализирующееся в сфере медицины и фармации, г. Москва (менеджер проектов и редактор);
    • С февраля 2008 г. по май 2009 г. — Экспертно-юридический центр по регистрации и сертификации ЛС и СМП, с ноября 2008 — дочерняя фармацевтическая компания «Виалтек Групп», г. Москва (менеджер проектов и редактор)
    • С апреля 2007 г. по январь 2008 г. — Бюро переводов «Трактат», «Vesalius», Экспертно-юридический центр по регистрации и сертификации ЛС и СМП, г. Москва (внештатный переводчик).
     
    3 пользователям это понравилось.
  2. Последние события

    1. Mishal
      Mishal не участвует.
      26 ноя 2023
    2. Maгнолия
      Maгнолия участвует.
      29 июл 2023
    3. skladchik.com
      В складчине участвует 10 человек(а).
      8 ноя 2022
    4. skladchik.com
      В складчине участвует 10 человек(а).
      1 сен 2022
  3. Обсуждение
  4. 7 апр 2020
    #2
    borist
    borist ЧКЧлен клуба
    Сейчас продажник запускает Основы фармакологического перевода. Со скидкой по промокоду для подписчиков за все модули получается как раз 10 000 рублей. Может найдётся орг и организует складчину? Меня цена устраивает.
     
    1 человеку нравится это.
  5. 7 апр 2020
    #3
    Piglet
    Piglet ЧКЧлен клуба
    Да, было бы отлично вплиться в 4-й поток