Открыто

Галоши против мокроступов. О русских и нерусских словах в нашей речи [Елена Первушина]

Тема в разделе "Электронные книги", создана пользователем Топикстартер, 12 ноя 2024.

Цена: 919р.-59%
Взнос: 375р.

Основной список: 4 участников

  1. 12 ноя 2024
    #1
    Топикстартер
    Топикстартер ЧКЧлен клуба

    Складчина: Галоши против мокроступов. О русских и нерусских словах в нашей речи [Елена Первушина]

    2374235.jpg

    Новая книга известной писательницы и блогера Елены Первушиной посвящена заимствованным словам в русской речи.

    В. И. Даль вот так рассчитывал примирить «славянофилов» и «западников» своего времени.
    «Где же нам учиться по-русски? — спрашивал Даль. — Из книг не научиться, потому что они писаны не по-русски; в гостиных и салонах наших — подавно; где же учиться?..

    Остается одна только кладь или клад — родник или рудник, — но он зато не исчерпан. Это живой язык русский, как он живет поныне в народе. Источник один — язык простонародный, а важные вспомогательные средства — старинные рукописи и все живые и мертвые славянские наречия. Русские выражения и русский склад языка остались только в народе; в образованном обществе и на письме язык наш измололся уже до пошлой и бесцветной речи, которую можно перекладывать от слова до слова на любой европейский язык».

    Он писал: «Мы не гоним общей анафемой все иностранные слова из русского языка. Но к чему вставлять в каждую строчку "моральный", "оригинальный", "натура", "артист", "грот", "пресс", "гирлянда", "пьедестал" и сотни других подобных, когда без малейшей натяжки можно сказать то же самое по-русски? Разве: "нравственный", "подлинный", "природа", "художник", "пещера", "гнет", "плетеница", "подножье" или "стояло", хуже?»

    Известен предложенный Далем Жуковскому перевод отрывка с современной им обоим литературной речи на тот язык, который представлялся Далю подлинно-национальным русским языком: «Казак оседлал лошадь, как можно поспешнее, взял товарища своего, у которого не было верховой лошади, к себе на круп, и следовал за неприятелем, имея его всегда в виду, чтобы при благоприятных обстоятельствах на него напасть».
    У Даля получилось так: «Казак седлал уторопь, посадил бесконного товарища на забедры и следил неприятеля в назерку чтобы при спопутности на него ударить».

    Какие слова использовать в речи или на письме – родные или заимствованные, каждый человек решает для себя сам. Многое зависит от ситуации, жанра и многих других факторов. Можно называть галоши мокроступами, а архитектора — зодчим. Можно человеколюбие называть гуманизмом, а печаль — депрессией. Выбор за вами. И очень хорошо, если выбирать слова мы все будем сознательно, понимая, в каких случаях лучше подойдет иностранное, а в каких — родное для языка слово.

    Формат: PDF скан
    Цена без учета скидки 919 р.
    Скрытая ссылка
     
    Последнее редактирование модератором: 14 ноя 2024
    1 человеку нравится это.
  2. Последние события

    1. skladchik.com
      Нужен организатор складчины.
      7 дек 2024
    2. Hippo
      Hippo участвует.
      20 ноя 2024
    3. Чертополох
      Чертополох участвует.
      18 ноя 2024
    4. Aksi67
      Aksi67 участвует.
      13 ноя 2024

    Последние важные события

    1. skladchik.com
      Нужен организатор складчины.
      7 дек 2024
    2. skladchik.com
      Назначен организатор.
      12 ноя 2024