Доступно

Аудиовизуальный перевод для профессионалов [Школа аудиовизуального перевода]

Тема в разделе "Иностранные языки", создана пользователем Blueberry, 7 апр 2015.

Цена: 5000р.-95%
Взнос: 236р.
100%

Основной список: 52 участников

Резервный список: 5 участников

Статус обсуждения:
Комментирование ограничено.
  1. 7 апр 2015
    #1
    Топикстартер
    Топикстартер ЧКЧлен клуба

    Складчина: Аудиовизуальный перевод для профессионалов [Школа аудиовизуального перевода]

    В нашей Школе аудиовизуального перевода вы научитесь правильно и красиво переводить художественные и документальные фильмы и сериалы для дубляжа, озвучивания и субтитрирования, рекламные ролики, компьютерные игры.

    Программа курса «Аудиовизуальный перевод для профессионалов»:
    1) Теоретические основы аудиовизуального перевода. Основные компетенции, которыми должен обладать аудиовизуальный переводчик.
    a. Общие
    b. Языковые
    2) Практическая работа – просмотр и разбор отрывков различных фильмов и программ для определения основных требующихся от переводчика компетенций
    3) Общекинематографические компетенции (язык кино, правила монтажа, иные правила и особенности). Киносинтаксис.
    4) Приемы визуального языка, реализуемые посредством камеры (план, кадр, движение кадра, ракурс, зумирование, тревелинг (наезд, отъезд, проезд), их значение в аудиовизуальном произведении
    5) Введение в литературно-сценарную составляющую аудиовидеопроизведений Логика построения аудиовизуальных произведений для кино и ТВ в различных жанрах.
    6) Практическое занятие – просмотр фрагментов фильмов и сериалов, и разбор основных кинематографических и сценарных «подводных камней», которые следует учитывать переводчику
    7) Краткий обзор технологической структуры и этапов процессов
    a. Субтитрирования
    b. Закадрового озвучивания
    c. Озвучивания для детской аудитории
    d. Дубляжа
    e. 3D субтитрирования
    8) Перевод для классического двухмерного субтитрирования. Практическая работа по анализу различных вариантов стратегий перевода субтитров.
    9) Перевод для закадрового озвучивания – основные стратегии. Практическая работа по анализу различных вариантов стратегий перевода для закадра.
    10) Перевод для дубляжа – основные стратегии

    Скрытая ссылка
     
    Последнее редактирование модератором: 10 мар 2024
    6 пользователям это понравилось.
  2. Последние события

    1. skladchik.com
      Складчина доступна.
      13 сен 2024
    2. skladchik.com
      Olimpia хранитель.
      13 сен 2024
    3. skladchik.com
      Складчина закрыта.
      8 сен 2024
    4. skladchik.com
      Складчина доступна.
      13 янв 2021

    Последние важные события

    1. skladchik.com
      Складчина доступна.
      13 сен 2024
    2. skladchik.com
      Olimpia хранитель.
      13 сен 2024
    3. skladchik.com
      Складчина закрыта.
      8 сен 2024
    4. skladchik.com
      Складчина доступна.
      13 янв 2021
Статус обсуждения:
Комментирование ограничено.